Языковая арт-резиденция. Музыка слова

Языковая арт-резиденция. Музыка слова

@cnmla2021

💕 Сохраняем, развиваем и популяризируем языковую культуру народов России 🇷🇺 «Языковая арт-резиденция. Музыка слова» реализуется Ресурсным центром в сфере национальных отношений при поддержке Президентского фонда культурных инициатив.

316подписчиков
Ежедневно🇷🇺

Похожие каналы

Все →

Последние посты

Языковая арт-резиденция. Музыка слова — пост в ТГ канале

🌤 Продолжаем знакомиться с нашими экспертами!Военный поэт Сергей Лобанов о слове, времени и сохранении себяНа XII Книжном фестивале «Красная площадь» в самом сердце нашей страны в первый же день, 4 июня, была представлена новая книга всероссийского литературно-патриотического проекта «Пламя Победы». Среди авторов ― Сергей Лобанов, председатель Совета молодых литераторов Союза писателей России и эксперт федерального проекта по поддержке литературного творчества на языках народов России «Языковая арт-резиденция. Музыка слова», поэт и офицер.Сегодня, 7 июня, на Красной площади состоялась презентация Совета молодых литераторов Союза писателей России — наших партнёров по проекту.➡️ Интервью с Сергеем на канале «Культурная карта».Автор: Анна Слуцких, студентка факультета журналистики Гуманитарного института Новосибирского государственного университета.Всероссийский социально значимый литературный проект «Языковая арт-резиденция. Музыка слова» для молодых литераторов реализуется Ресурсным центром в сфере национальных отношений при поддержке Президентского фонда культурных инициатив и в партнёрстве с Сообществом языковых активистов новых медиа.🍀 О проекте ☘️ #ЯзыковаяАртРезиденция

7 июн. 2026 г.37В Telegram
Языковая арт-резиденция. Музыка слова — пост в ТГ канале

Всероссийская акция «Надень народное на День России»Этнокультурный центр Ненецкого автономного округа и Общероссийский Совет лидеров молодёжных этноинициатив Центра культуры народов России ГРДНТ им. В.Д. Поленова приглашает всех желающих ― представителей всех народов, организаций, учреждений, общественных объединений ― к участию во Всероссийской ежегодной акции «Надень народное на День России». В прошлом году в акции приняли участие более 1400 человек из 47 регионов России.Акция пройдёт в очном формате и в социальных сетях Вконтакте. Пользователям предлагается 12 июня 2026 года выкладывать на своих страницах актуальные фото в этнографических народных костюмах с хештегами #наденьнародное и #наденьнародноенаДеньРоссии.Просим обратить внимание на то, что участие в народно-сценических костюмах не приветствуется.Для участия в акции необходимо зарегистрироваться по ссылке до 10 июня 2026 года.Контактные лица, члены Общероссийского совета лидеров молодёжных этноинициатив ЦКНР ГРДНТ им. В.Д. Поленова:― заведующая организационно-методическим отделом ГБУК «ЭКЦ НАО» Сахарова Светлана Александровна,― режиссёр ГБУК «ЭКЦ НАО» Тайбарей Сергей Владимирович тел. 8 (81853) 2-16-93.

6 июн. 2026 г.36В Telegram
Языковая арт-резиденция. Музыка слова — пост в ТГ канале

⛅ Наше знакомство с финалистами Всероссийского проекта «Языковая арт-резиденция. Музыка слова» продолжается.Сегодня в нашем творческом «меню» новое блюдо.Вот, какой «рецепт» составила о себе молодая поэтесса!🥘 Имя: Оксана Белкина 🧂 Основной ингредиент: любовь к родному языку, звуки деревенского лета.🌶 Острота: 2 по шкале любовной лирики.🍽 Подача: чтением на закате.⚠ Противопоказания: равнодушие к родному.Как вам такое «блюдо»? Заказываете на костёр? 🔥Ставьте эмодзи в комментариях:· 🍲 — хочу послушать вживую!· ☕ — беру с собой в резиденцию.· 🔥 — это моя острота!Всероссийский социально значимый литературный проект «Языковая арт-резиденция. Музыка слова» реализуется Ресурсным центром в сфере национальных отношений при поддержке Президентского фонда культурных инициатив и в партнёрстве с Сообществом языковых активистов новых медиа.P.S. Не переключайтесь! У нас ещё много интересного и вкусного!#ЯзыковаяАртРезиденция #языковаякультура #ОксанаБелкина #МенюЯзыковойАртРезиденции

5 июн. 2026 г.35В Telegram
Языковая арт-резиденция. Музыка слова — пост в ТГ канале

✨ В Удмуртии июнь — это время, когда земля, наконец, согрета, а посевная позади, и весь честной люд выходит на поля, чтобы петь, плясать и благодарить.Здесь июнь начинается с тихого, почти сакрального Кöрбана. В деревне Ворца Ярского района 6 июня бесермяне — коренной малочисленный народ республики — соберутся на свой главный праздник. Пройдут моление и благодарение земли за её плодородие. В основе ритуала — не сцена и не ярмарка, а глубокая связь с природой: освящение обрядовой каши, скачки на лошадях, бои мешками на бревне. В этом году центральной темой праздника станут женские украшения и семейные реликвии — например, «камалё», чересплечное украшение из серебряных монет и раковин каури, которое веками передаётся из поколения в поколение. А 20 июня в деревне Кочишево Глазовского района прогремит «Гербер» — главный удмуртский национальный праздник, знаменующий завершение весенне-летних земледельческих работ.Единство народа проявляется в том числе в том, как бабушка из Шаркана учит внучку месить тесто для табаней, как старый мастер настраивает крезь, как юноша на скачках чувствует дыхание коня. В этих простых вещах — культурный код, сила народная.С Годом единства народов России!Россиысь калыкъёслэн огъя луэмзылэн ареныз!И пусть земля будет щедрой, песни — громкими, а традиции — живыми.—Сообщество языковых активистов новых медиа#ГодЕдинстваНародовРоссии #Удмуртия

5 июн. 2026 г.28В Telegram
Языковая арт-резиденция. Музыка слова — пост в ТГ канале

Паблик-ток Художественный перевод как соавторствоЧем отличается перевод национальных авторов на русский от перевода иностранных? — Школой перевода. Переводчик, переводя иностранного автора, обязан владеть этим языком. При переводе с национальных языков авторы, являясь билингвами, часто присылают сделанные ими подстрочники русскоязычному поэту, и тот обрабатывает материал. Бывает, что-то важное теряется, приносится в жертву красоте слога. Мы поговорим с авторами и переводчиками про разные способы сохранить максимум от оригинала.Поговорим об этом с поэтами, переводчиками и литературными критиками — о подстрочниках, соавторстве и о том, как сохранить максимум от оригинала.Участники: Марина Ахмедова, Анна Золотарева, Алия Каримова, Евгения Коробкова, Виктор Куллэ, Валерий Латынин, Михаил ЛипкинМодератор: Максим Амелин📍 Книжный фестиваль «Красная площадь» Шатёр 13 Поэзия4 июня15:15 — 16:00Программа фестиваля:https://www.natlitrf.ru/program2026

4 июн. 2026 г.16В Telegram
Языковая арт-резиденция. Музыка слова — пост в ТГ канале

Стихи на родном Марафон поэзии на языках народов РоссииБашкирский и бурятский, аварский и калмыцкий, балкарский и телеутский, мокшанский и кубачинский на одной сцене.Современные поэты прочитают собственные тексты на родных языках и в переводах на русский. Отдельная часть программы — классики: Габдулла Тукай, Расул Гамзатов и другие голоса, без которых невозможно представить поэзию народов России. Их стихи прозвучат как живые тексты актуальные сегодня.На марафоне также будет представлена книга-билингва современного бурятского поэта Амарсаны Улзытуева«Анафоры. Толгой холболго. Стихи – Шүлэгүүд».Участники: Шамиль Абакаров, Заки Алибаев, Исмаил Бейтуганов, Гамзат Изудинов, Эрдни Канкаев, Альбина Киндикова, Татьяна Мокшанова, Наталья Чебелькова, Данил Файзов, Юрий Цветков.Ведущий: Максим Амелин — поэт, переводчик, главный редактор Программы поддержки национальных литератур народов России.📍 Книжный фестиваль «Красная площадь» Шатёр 13 Поэзия4 июня16:15 – 17:00 https://www.natlitrf.ru

4 июн. 2026 г.26В Telegram
Языковая арт-резиденция. Музыка слова — пост в ТГ канале

Паблик-ток Художественный перевод как соавторствоЧем отличается перевод национальных авторов на русский от перевода иностранных? — Школой перевода. Переводчик, переводя иностранного автора, обязан владеть этим языком. При переводе с национальных языков авторы, являясь билингвами, часто присылают сделанные ими подстрочники русскоязычному поэту, и тот обрабатывает материал. Бывает, что-то важное теряется, приносится в жертву красоте слога. Мы поговорим с авторами и переводчиками про разные способы сохранить максимум от оригинала.Поговорим об этом с поэтами, переводчиками и литературными критиками — о подстрочниках, соавторстве и о том, как сохранить максимум от оригинала.Участники: Марина Ахмедова, Анна Золотарева, Алия Каримова, Евгения Коробкова, Виктор Куллэ, Валерий Латынин, Михаил ЛипкинМодератор: Максим Амелин📍 Книжный фестиваль «Красная площадь» Шатёр 13 Поэзия4 июня15:15 — 16:00Программа фестиваля:https://www.natlitrf.ru/program2026

1 июн. 2026 г.29В Telegram

🌷Сегодня состоялся второй майский онлайн-квартирник проекта «Языковая арт-резиденция. Музыка слова». На связь из Новосибирска вышла резидент первой волны нашего проекта, руководитель ЛИТО «Не воробей» Анна Темникова, а из Москвы — филолог, автор одной проектной инициативы Оксана Ромашко. Наши гости делились опытом творческого процесса, участники практиковались в моментальной собранности и давали свое определение вдохновения, а также узнали, как можно присоединиться к уникальному проекту с переводами пушкинского текста про Конька-Горбунка.📺 Если вы пропустили нашу встречу, то можете посмотреть запись. Приятного просмотра!Всероссийский социально значимый литературный проект «Языковая арт-резиденция. Музыка слова» реализуется Ресурсным центром в сфере национальных отношений при поддержке Президентского фонда культурных инициатив и в партнёрстве с Сообществом языковых активистов новых медиа.#ЯзыковаяАртРезиденция

31 мая 2026 г.34В Telegram
Языковая арт-резиденция. Музыка слова — пост в ТГ канале

Презентация антологии «Современная литература народов России: поэзия и проза народов Северного Кавказа»В 2026 году издательство «О.Г.И.» выпустило многоязычную антологию поэзии и прозы автохтонных народов Северного Кавказа — тех, что говорят на языках абхазо-адыгской и нахско-дагестанской семей. Это важное уточнение: в книге представлены не все народы Северного Кавказа.Антология продолжает серию «Современная литература народов России» и представляет произведения, написанные после 1991 года на 16 национальных языках.Над книгой работали писатели, переводчики, художники, дизайнеры и просветители. Каждой литературе отведён отдельный раздел с обзором её истории и современного состояния. Все произведения представлены в оригинале и в художественном переводе.Приходите на презентацию, узнайте о книге из первых уст и прикоснитесь к живой словесности многонациональной России.Участники: Шамиль Абакаров, кубачинский поэт, переводчик (Республика Дагестан);Люсана Абидокова, черкесский писатель-публицист, журналист, член Союза писателей РФ (Карачаево-Черкесская Республика);Хаджисмель Аджибеков, абазинский писатель, народный поэт Карачаево-Черкесской Республики, переводчик, член Союза писателей РФ (Карачаево-Черкесская Республика);Марина Ахмедова, народный поэт Республики Дагестан, переводчик, публицист, член Союза писателей РФ (Республика Дагестан);Исмаил Бейтуганов, председатель Правления Кабардино-Балкарского регионального отделения Союза писателей России, член Союза писателей РФ (Кабардино-Балкарская Республика);Гамзат Изудинов, аварский поэт, писатель, член Союза писателей РФ (Республика Дагестан);Зарина Канукова, кабардинский поэт, писатель, драматург, языковой активист, член Союза писателей РФ (Кабардино-Балкарская Республика);Шамиль Лутов, агульский поэт, переводчик (Республика Дагестан);Хаваш Накостоев, ингушский публицист, поэт, переводчик, заслуженный работник культуры Республики Ингушетия, член Союза Писателей России (Республика Ингушетия);Супиян Омаров, лакский писатель

31 мая 2026 г.23В Telegram
Языковая арт-резиденция. Музыка слова — пост в ТГ канале

Как прошёл форум молодых преподавателей родного языка и родной литературы? В онлайн-формате форум объединил молодых педагогов из регионов Сибири и Дальнего Востока, создав единую площадку для обсуждения практических решений в преподавании родных языков, обмена опытом и профессиональной поддержки.🖇️ С приветственным словом к участникам обратилась руководитель Федерального института родных языков Эсет Бокова. Она подчеркнула, что в последние годы наблюдается рост числа обучающихся, изучающих родные языки в образовательных организациях Сибири и Дальнего Востока, что отражает возрастающий интерес к сохранению языкового и культурного наследия народов России.Центральным событием форума стало пленарное заседание. С докладом «Языки народов Сибири и Дальнего Востока в системе общего образования: анализ ситуации и поиск решений» выступила заместитель директора Института Саргылана Брызгалова.«Высокие темпы разработки цифровых технологий и активное внедрение искусственного интеллекта, суверенизация российской системы образования, сохранение многоязычия в едином образовательном пространстве — это не только новые условия и потенциал развития, но и новые вызовы, требующие оперативного ответа и поиска решений», — отметила Саргылана Брызгалова.О специфике формирования переводческого мышления у учителей родных языков в современных условиях рассказал доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и прикладной лингвистики САФУ имени М.В. Ломоносова Александр Поликарпов.Заместитель директора Института Марина Мизова, модерировавшая заседание, акцентировала внимание на системной работе ФИРЯ по развитию переводческой деятельности. В частности, в текущем году разработана программа профессиональной переподготовки переводчиков на языки народов России.→ Подробнее о том, как прошёл форум, какие ещё темы обсудили участники и как была выстроена практическая часть, читайте на сайте. Организатором форумов молодых преподавателей родного языка и родной литературы выступает Феде

31 мая 2026 г.24В Telegram