STRAWBERRY FIELDS FOREVERОднажды, когда я приехала на каникулы к моей австрийском подруге Кати, мы отправились к её бабушке в Eibiswald. Помимо того что там я съела самый вкусный домашний штрудель, у меня было ещё одно яркое впечатление.Дядя Кати выращивал на продажу малину и попросил нас помочь её собрать. При этом нам строго настрого запретили её есть. Тут у меня случился культурный шок😆, потому что в детстве на даче нас наоборот отправляли объедать кусты смородины и крыжовника. Что не съели, уже собирали на варенье. Второй волной шока было то, что дядя потом нам каждой ещё и заплатил по 15 евро. Было сложно не есть спелую малину с куста, но радостно получить за это деньги. 🙃Многие в Германии любят ездить на выходных на поля клубники и собирать её. Весело и экологично! В Сербии мы так собирали черешню, выходило дешевле, чем в магазине, а совместное время с семьёй за таким занятием бесценно. Я вам всё это рассказываю, потому что вчера наткнулась на статью в австрийском курьере о том, что некоторые фермеры начали вводить возрастные ограничения и не допускать детей до 12 лет на свои поля. Объясняют это тем, что дети не собирают, а едят клубнику да и раздавить её могут. В комментариях читатели в основном поддерживают инициативу, хотя некоторые и сокрушаются о том, что добрые традиции из детства уходят в прошлое.Если вы собираетесь за клубникой или другим урожаем, следующие слова вам могут пригодиться: sich satt essen - наесться досытаnaschen - лакомитьсяErdbeere pflücken - собирать клубникуdas Mitpflücken - совместный сборabwiegen und bezahlen - взвесить и оплатитьder Bauer = der Landwirt - фермерein Betreiber - владелец Эти слова облегчат понимание статьи:die Ernteeinbuße - потеря урожаяdie Mindestpflückgrenze - минимальная норма сбораdas Eintrittsgeld - входная платаdas strickte Vorgehen - строгая мераdie Pflanzen verletzen und zertrampeln - повреждать и топтать растенияFrüchte abrupfen und herumwerfen - срывать и разбрасывать фрукты#frauvinogradova для @deutschs
Немецкий с Deutschspot💡
@deutschspot
Журнал о немецком языке и культуре. Только авторские материалы, полезные советы и нужные подсказки для обучения, работы, переезда и жизни от переводчиков и преподавателей. Рекламу не берём, но сотрудничаем 🤝📩@anjamuravskaja
Похожие каналы
Все →Последние посты

#чтобылодальше⤵️
IMMER ONLINEЧитая немецкие журналы и газеты, можно хорошо подготовиться к Sprechen для экзаменов разных уровней. То и дело в СМИ поднимаются темы, которые там могут попасться. Например, на В1 в разговорной части встречается тема "Immer online". Недавно я обнаружила статью о том, что всё больше людей стараются контролировать своё время в телефонах и компьютерах, отключают их и живут свою прекрасную жизнь офлайн. Если вы тоже практикуете дигитальный детокс и хотите об этом поделиться на немецком, ознакомьтесь с текстом и ловите подборку слов:den Stecker ziehen - вытащить вилку из розеткиdie Internetnutzung ist zurückgegangen - сократилось использование интернета der digitale Rückzug - цифровой детоксdas Nutzungsverhalten - особенности использованияOnlineaktovitäten reduzieren - сократить активность в интернетеdas wichtigste Tor zur digitalen Welt - важнейшие ворота в цифровой мир die Bildschirmzeit ist rückläufig - экранное время сокращаетсяdie digitale Erschöpfung - цифровое переутомлениеüberall verfügbar sein - быть повсеместно доступнымnotwendige Onlineaktivitäten - необходимые активности онлайнder Zeitfresser - пожиратель времениunverzichtbar - незаменимыйПредлагаю в комментариях поделиться своим опытом по поднятой теме. Начинайте своё предложение так: was mich betrifft или meiner Meinung/Erfahrung nach. Ребята B1, вас ждём в первую очередь😉#frauvinogradova для @deutschspot #b1sprechen

#чтобылодальше⤵️
PAUSE У меня случилась незапланированная пауза на канале, которую я решила завершить, когда дочитала роман немецкой писательницы Lena Kupke "Pause". Главная героиня романа попадает в больницу, откуда её забирают родители и привозят к себе домой для восстановления. Там она и остаётся, откладывая на время свою работу, отношения, социальную жизнь. Девушке 36 лет, она уже отвыкла жить в родительском доме, но обстоятельства заставляют. Lena Kupke участвует в стенд-апах, а Pause её дебютный роман. Он читается очень легко, наполнен хорошим бытовым языком, так как героиня Ханна описывает буквально всё, что видит, слышит или думает (в основном в Präsens). Если хотите познакомиться с повседневными выражениями, типа "удалить инстаграм" (die Instagram-App entfernen) или "навернуть кружок" (eine Runde drehen) , запаситесь карандашом и блокнотом и принимайтесь за чтение. Надо отметить, что некоторые подробности жизни Ханны я предпочла бы не знать, но для развития языка всё хорошо.😏Читая эту книгу, я не столько наблюдала за героиней, сколько за её комом в горле. Я сбилась со счёта, сколько раз автор использовала выражение Kloß im Hals. Второе словечко, которое встречалось не реже - это глагол zuzwinkern. То и дело все друг другу подмигивали.Мне очень хочется обсудить конец этой книги. Так что если кто-то читал её, пишите в комментариях. #frauvinogradova для @deutschspot

#чтобылодальше⤵️
GIPFELKNIGGEПопалась на глаза онлайн-версия брошюры для любителей отдыха на природе. Каждое правило поведения в горах там проиллюстрировано слегка ироничными рисунками, связанными общей идеей: туристы мешают альпийским зверушкам жить их беззаботную альпийскую жизнь. В общем, можно и развлечься, и почерпнуть полезную лексику (под каждой иллюстрацией скрыт текст). Кстати, а вы знаете, откуда такое название – Gipfelknigge? И как его можно перевести❓ℹ️ Для справки напомню один факт: в 1788 году Адольф фон Книгге издал знаменитое руководство по правилам поведения в обществе.Пишите варианты перевода в комментариях ✍️#fraumuravska для @deutschspot

HUNDERTЧастенько привычное английское звучание слова мешает нам правильно произнести «сотню» по-немецки. В такие моменты я предлагаю сначала an die Hunde denken,и только потом произносить окончание -rt. Буду рада, если наше с ИИ совместное творчество окажется кому-то полезным.#fraumuravska для @deutschspot

#чтобылодальше⤵️

Как же я люблю ваш живой интерес к языку – не выразить словами! Давайте же вместе расставим все точки над немецкими междометиями hui и pfui. Hui подражает звуку резкого вздоха при внезапном движении, выражает удивление, похвалу – что-то вроде «ой!», «ух ты!», «вау!», а также изображает пугающий голос приведений: «буууу»!Pfui выражает неприязнь, негативное отношение, пренебрежение; по-русски это «фу», «фе», «бе». В отношении собак –команда «фу!». Близкое по смыслу слово — моё любимое igitt: часто встречается в текстах с диалогами, например в комиксах, и обычно сопровождается скривлённой гримасой.Если добавить эмоциональности и произнести hui с восторгом, а pfui с некоторой долей брезгливости, то смысл становится вполне ясным: сверху — уиии!, снизу — фи. Примерно как я иногда выгляжу, работая из дома: сверху причешусь, слегка накрашусь, надену рубашку, а снизу – удобные домашние штаны и тапочки. Надо, пожалуй, над низом тоже поработать, хотя главное, конечно, чтобы не было außen hui, innen pfui. Интересно, что выражение это встречается уже в конце 18 века, а сами междометия и того раньше, и даже употреблялись в роли других частей речи. Вот несколько примеров из DWDS:🔹In einem Hui (=sofort, ohne Pause, Unterbrechung) – в том числе у Мартина Лютера🔸ein huies Pferd (=ein gutes Pferd) – 16 век🔹Er rief: Hui, hui, hui. Als wäre er ein Gespenst. [Die Welt, 04.08.2018]🔸Bus und Bahn pfui, Auto und Fahrrad hui. [Süddeutsche Zeitung, 14.05.2020]#fraumuravska для @deutschspot#wortschatzi

НАЙДИ ОШИБКИНедавно мы с моими школьниками учились замечать ошибки в текстах других авторов, чтобы сделать проверку текста привычкой и допускать меньше собственных ошибок. Думаю, и взрослым такая практика может быть полезна. На удачу, мне на глаза попался такой вот чудесный образчик, как нельзя лучше пригодный для наших целей. Кто-то из читателей уже обратил внимание на пренебрежение пунктуацией, назвав её «смазкой общества», наверняка имея в виду высокое значение точек и запятых как связующих звеньев для взаимопонимания в обществе:Interpunktion ist das Schmiermittel der Gesellschaft!В комментарии привожу вариант с исправлениями. Я не меняла лексику, только добавила пунктуацию и исправила правописание. #fraumuravska для @deutschspotНАЙДИ ОШИБКИНедавно мы с моими школьниками учились замечать ошибки в текстах других авторов, чтобы сделать проверку текста привычкой и допускать меньше собственных ошибок. Думаю, и взрослым такая практика может быть полезна. На удачу, мне на глаза попался такой вот чудесный образчик, как нельзя лучше пригодный для наших целей. Кто-то из читателей уже обратил внимание на пренебрежение пунктуацией, назвав её «смазкой общества», наверняка имея в виду высокое значение точек и запятых как связующих звеньев для взаимопонимания в обществе:Interpunktion ist das Schmiermittel der Gesellschaft!В комментарии привожу вариант с исправлениями. Я не меняла лексику, только добавила пунктуацию и исправила правописание. #fraumuravska для @deutschspot

#чтобылодальше⤵️
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ: LEIDENВсе однокоренные слова глагола leiden так или иначе связаны со страданием. Можно страдать от болезни, попросту, болеть: 🔸Er leidet an Diabetes;или страдать от последствий той же болезни, под гнётом или давлением внешних обстоятельств, например:🔹Er leidet unter der Hitze.Страдания другого можно разделить, добавив приставку mit-:🔸Wenn wir die Leiden von anderen sehen, dann leiden wir mit. Человеку также свойственно 🔹испытывать сострадание – das Mitleid empfinden / das Mitleid mit j-m haben, 🔸действовать из этого чувства – aus Mitleid handeln 🔹или вызывать его – das Mitleid erregen. Если случится несчастье, и нам потребуется выразить соболезнования, то принято использовать другую приставку: 🔸Ich möchte Ihnen mein aufrichtiges Beileid ausdrücken.Переносить страдания можно с двумя приставками:🔹durchleiden – переживать тяжёлое время, сложную ситуацию, выстрадать от и до:Sie haben den Hunger durchlitten;🔸erleiden – претерпеть, испытать что-то плохое, подчёркивает факт случившегося:Die Firma erlitt große Verluste. Не могу обойти стороной ещё два однокоренных глагола с неотделяемыми приставками, которые тоже могут заставить человека пострадать:🔹verleiden – портить, делать так, чтобы что-то перестало приносить радость:Das schlechte Wetter verleidet mir den Urlaub.🔸beleidigen – обидеть, оскорбить:Deine Worte beleidigen mich sehr. С помощью суффиксов в немецком языке страдание превращается в страсть или страстное увлечение – die Leidenschaft.🔹Autos sind seine Leidenschaft.🔸Sie ist leidenschaftliche Tennisspielerin. 🔹Sie haben leidenschaftlich diskutiert. Es tut mir leid, aber nun ist es so weit, und ich muss diesen Beitrag leider beenden. Ich wünsche euch viel Glück und weniger Leid!#wortschatzi #wortbildung#fraumuravska для @deutschspot
ГЕНУБОРКАВ последнее время у нас на занятиях часто заходил разговор про весеннюю генеральную уборку. Кажется, что для немцев это особенный вид удовольствия или народное хобби, не даром же они придумали отдельное слово и кучу видео на ютюбе поназаписывали.Про Frühjarspurz мы уже писали несколько лет назад. Там даже есть чеклист с полезной лексикой. В этом году весенняя генеральная уборка в трендах, как никогда. В одной статье пишут, что каждый второй житель Германии планировал устроить генеральную уборку этой весной.Возможное объяснение такой популярности Frühjahrsputz кроется в том, что, выбрасывая старые вещи, намывая, чистя и проветривая свой дом, мы приводим мысли в порядок, испытываем удовлетворение и, в конечном счёте, чувствуем себя счастливыми. Любить весеннюю уборку приучают смолоду. В методичках для детских садов предлагается использовать песни про весеннюю генеральную уборку в качестве музыкального сопровождения для физической активности и игр. Дети машут тряпками в воздухе, приседают, бегают на месте, протирают стол и припевают: Heute ist das Frühjahrsputz,Heute jagen wir den Schmutz.Auf dem Schrank, unterm Bett, Hat er sich versteckt. Я уже не удивилась, когда наткнулась на альбомы с музыкой для уборки и даже песню любимой группы #frauvinogradova Die Ärzte под названием Frühjarsputz.В завершении актуальной подборки про весеннюю генеральную уборку хочу порекомендовать вам чудесный во всех отношениях подкаст с ни много, ни мало экспертом по уборке и жилищным косметологом Конни Кёпп. Вот её цитата:Es passiert gerade etwas in dieser neuen Zeit: Leute brennen drauf, loszulassen. Sie wollen mehr sein, nicht mehr haben.Пишу всё это и думаю, что пора мне самой уже изыскать время, включить плейлист для уборки, убрать дублёнку в гардероб, вымыть окна и перебрать вещи. А как у вас в этом году обстоят дела с Frühjahrsputz? #fraumuravska для @deutschspost