Laguna Языковые Курсы

Laguna Языковые Курсы

@lagunaedc

Приветствуем, друзья!Мы - Языковые Курсы Laguna, ведём свою работу с 2019 года. Обучаем различным иностранным языкам 🇬🇧🇩🇪🇲🇫🇪🇦🇯🇵Мы будем делиться с вами занимательной и полезной информацией об иностранных языках и о жизни нашей школы.

106подписчиков
Еженедельно🇷🇺

Похожие каналы

Все →

Последние посты

Laguna Языковые Курсы — пост в ТГ канале

Друзья! ☺Продолжаем рубрику «Так говорят…» 🇬🇧И сегодня разберем идиому «cost an arm and a leg».📌 Эта идиома используется, когда говорят о том, что что-то очень дорого стоит. Дословно переводится как «стоить руку и ногу», а аналог в русском языке — «стоит бешеных денег». 📌 Примеры: • This car costs an arm and a leg! • The concert tickets cost an arm and a leg, but they were worth it. #так_говорят

12 июн. 2026 г.22В Telegram
Laguna Языковые Курсы — пост в ТГ канале

Друзья, 😉Рубрика «Слова с подвохом»!Сегодня мы разбираем пару insure / ensureНесмотря на свое одинаковое произношение и почти схожее написание, эти слова имеют разные значения: ✅ Insure [ɪnˈʃʊə] – страховать.• I’ve insured my car against theft.• You should insure your health.• They’ve insured their house for $1 million.✅ Ensure [ɪnˈʃʊə] – гарантировать, обеспечивать, ручаться.• A security guard ensured our safety during the journey.• He ensured that everything was correct.• The company ensures high-quality service.#слова_с_подвохом

6 февр. 2026 г.131В Telegram
Laguna Языковые Курсы — пост в ТГ канале

Друзья! 🙃 Новые скороговорки на английском языке! 🇬🇧☕️ Тренируйтесь и пишите свои результаты в комментариях 👇 #кто_самый_быстрый

22 авг. 2025 г.195В Telegram
Laguna Языковые Курсы — пост в ТГ канале

Друзья! 😎Продолжаем рубрику «Так говорят…» 🇬🇧И сегодня разберем идиому «to bark up the wrong tree». ✅ Данное выражение означает, что кто-то ошибается в чем-либо или обвиняет не того, кого следует. Дословно эта фраза переводится как «лаять не на то дерево», а аналог в русском языке — «идти по ложному следу».✅ Примеры: • Taking these measures, we’re barking up the wrong tree. • The detective was barking up the wrong tree with that theory. #так_говорят

15 авг. 2025 г.139В Telegram
Laguna Языковые Курсы — пост в ТГ канале

Друзья! 😃Разбор новых слов 🚩🚩🚩🚩🚩⤵️⤵️⤵️Подробнее изучить данную тему вы можете в нашей группе в VK.

1 авг. 2025 г.146В Telegram
Laguna Языковые Курсы — пост в ТГ канале

Друзья! 🙃Продолжаем рубрику «Так говорят…» 🇬🇧И сегодня разберем идиому «to bite off more than one can chew».📌 Данное выражение означает взяться за что-то, что выходит за пределы чьих-либо возможностей. Дословно переводится как «откусить больше, чем можно пережевать», а аналог в русском языке — «взять на себя слишком много». 📌 Примеры: • He bites off more than he can chew by taking on so many projects. • Don’t bite off more than you can chew by signing up for too many activities. #так_говорят

25 июл. 2025 г.120В Telegram
Laguna Языковые Курсы — пост в ТГ канале

Друзья, 😀Рубрика «Слова с подвохом»!Сегодня мы разбираем пару stationary / stationery.Несмотря на свое одинаковое произношение и почти схожее написание, эти слова имеют разные значения:✅ Stationary [ˈsteɪʃənəri] – неподвижный, стационарный.• The boat remained stationary.• He was sitting stationary for an hour.• The train was stationary at the platform.✅ Stationery [ˈsteɪʃənəri] – канцелярские товары.• I’ve bought some stationery for school.• The store sells high-quality stationery.• She loves collecting unusual stationery.#слова_с_подвохом

18 июл. 2025 г.114В Telegram