II. Nießbrauchrecht = Право узуфруктаСледующее обременение - узуфрукт. Немецкий термин - это дословная калька латинского ūsus frūctūs "Fruchtgenuss", т.е. право пользования чужим имуществом с правом извлечения выгоды, получения и присвоения доходов ("плодов") от него.Собственнику по определению (сейчас я в ст. 209 ГК РФ) принадлежат права владения Besitz, пользования Nutzung и распоряжения своим имуществом Verfügung (возможность решать юридическую судьбу вещи = возможность продать, подарить и т.д.) Устанавливая узуфрукт, собственник передает "узуфруктуарию" права владения, использования его имущества и получения от этого имущества дохода (напр., арендной платы), т.е. права Nutzung und Fruchtziehung. У собственника остается только право распоряжения имуществом.Чаще всего право узуфрукта встречается при удостоверении договоров дарения, Schenkungsverträge. Это конструкции, когда в целях снижения ожидаемого налогового бремени (налог на наследство) родители передают детям право собственности на недвижимость ещё при жизни (дарят), а себе оформляют право узуфрукта, т.е. полного пользования, т.е. остаются жить в доме. Или могут и не оставаться там жить, а сдать дом в аренду, причем арендная плата останется тогда у родителей. У детей-собственников же остается только право распоряжения недвижимостью. Но ей особо и не распорядишься, когда родители там живут, потому что кто ж ее купит?Итак, у узуфруктуария, обладателя узуфрукта Nießbrauchberechtigter, Nießbraucher, Nießbrauchnehmer имеется право узуфрукта, предоставляемое ему собственником, который Nießbrauchgeber.Если узуфруктуариев несколько, напр., оба родителя остаются жить в подаренном доме, то они являются Gesamtberechtigte (§ 428 BGB), солидарные правообладатели или управомоченные лица.
Немецкий язык в нотариате. Нотариальный перевод. Deutsch fürs Notariat
@locus_sigilli
Авторский блог о немецком языке в нотариате и о т.н. "нотариальном" переводе.Работаю помощником нотариуса в Берлине. В прошлой жизни - германист и переводчик. Надеюсь на плодотворный и взаимообогащающий обмен с коллегами.
Похожие каналы
Все →Последние посты
Что ещё можно сказать по теме сервитутов?В установлении сервитутов участвуют две стороны - собственник обременямого участка и собственнник участка, в пользу которого устанавливается сервитут, или какое-то третье лицо.Эту вторую сторону, выгодоприобретателя т.е., называют "сервитуарий" или, в соответствии с номенклатурой Земельного кодекса РФ, "обладатель сервитута" = Berechtigter, Dienstbarkeitsberechtigter, Dienstbarkeitsnehmer. А первую сторону, того, кто свой участок предоставляет, соответственно, называют Dienstbarkeitsgeber = сервитутодатель.Парой к глаголу belasten (обременять) будет begünstigen (предоставить преимущество или вроде того).Внесение каких-либо записей в ПК требует всегда двух вещей: согласия правообладателя на внесение новой записи и заявления лица, желающего получить эту запись в свою пользу, это (Eintragungs-)Bewilligung и (Eintragungs-)Antrag. Поэтому в документах часто встречается выражение Wir bewilligen und beantragen ... Мы выражаем / даем согласие и просим внести в ПК ... / ... и ходатайствуем*** о внесении в ПК / или еще ближе к российскому ... просим зарегистрировать ... [*** кто ставит ударение в этом слове неправильно, тот попадёт в лингвистический Ад 😈]После регистрации = внесения записи в ПК Отдел ПК присылает Eintragungsnachricht или Eintragungsmitteilung, уведомление о регистрацииПока, вроде, все.

и довольно редкая экзотика

пример Baubeschränkung

Gas, Wasser, Sch... услуги ЖКХ, в общем. 😁И право прохода и проезда.Обратите внимание на разницу в записях:в первой записи указано "лицо" (здесь - юридическое, E.DIS AG), в пользу которого установлен сервитут;во второй записи - только für den jeweiligen Eigentümer (текущий собственник или просто "собственник").
Abteilung II: Lasten und BeschränkungenРаздел II - обременения и ограничения на распоряжение:ПродолжениеСписок обременений и ограничений находится здесь. А теперь разберем их по порядку.I. Dienstbarkeit = СервитутО сервитутах речь уже шла здесь и в последующих постах.Сервитуты бывают двух типов:1. Grunddienstbarkeit = Земельный сервитутВ этом случае служащий участок dienendes Grundstück обременяется wird belastet в пользу zugunsten другого участка, называемого господствующим herrschendes Grundstück.В раздел II ПК служащего участка вносится wird eingetragen запись о сервитуте. Дополнительно в опись Bestandsverzeichnis господствующего участка МОЖЕТ*** быть внесена отметка о сервитуте (= Aktivvermerk, она же Herrschvermerk).*** Отметка вносится тогда, когда это по каким-либо причинам важно.В качестве сервитутов обычно устанавливаются werden bestellt следующие права Rechte:• (Wasser-/Kanal-)Leitungsrecht, Stromleitungsrecht, Kabelrecht= право прокладки и эксплуатации водопроводных/канализационных трубопроводов, кабеля, линии электропередач• Geh- und Fahrrecht= право прохода и проезда [через земельный участок]• Abstandsflächenübernahme, Bebauungsbeschränkung, Gerüstaufstellrecht= право использования зоны отступа на соседнем участке, ограничение права застройки, право на установку строительных лесов2. Beschränkte persönliche Dienstbarkeit = Ограниченный личный сервитутОт земельного сервитута он отличается тем, что правообладателем является не "любой" собственник другого участка, а конкретное физическое или юридическое лицо:"Ограниченный личный сервитут (право пить кофе с 15 до 18 ч. на террасе дома) для Марии Ивановой." 😁Часто в процессе каких-либо наследственных дел, улаживаемых ещё при жизни наследодателя, в раздел II ПК вносится т.н. Wohnungsrecht (§ 1093 BGB). Это право единоличного пользования всем домом, его частью и даже отдельными помещениями Räume.Различать нужно • Wohnrecht= право ограниченного пользования жилыми помещениями ("ограниченное" в смысле "наравне с

Аграрный диалог,содержание файлаАграрный диалог,содержание файла

Сохраненные переводы с сайта Аграрного диалога (земельные дела),содержание файла
❗️Notary public vs. Notary в английскомУ коллег был увиден перевод печати российского нотариуса на английский с "notary public" для нотариуса. Notary public и notary - это понятия из разных правовых систем. В Германии, России и Украине нотариусы являются NOTARY. Без всяких public, это не аптекари и не банковские сотрудники подработках. 😁Некоторые законы Германии на английском:https://www.gesetze-im-internet.de/Teilliste_translations.html#нотариус@locus_sigilli
Переводы законов и переводы документов: где ещё искать?Пока не забыла, напишу здесь.1.Некоторые переводы немецких законов, особенно, но не только, в области сельского хозяйства и землеоборота, мне встречались на сайте agrardialog.ru (Deutsch-Russischer Agrarpolitischer Dialog / Германо-Российский аграрно-политический диалог). Из Германии сайт не открывается. Открывается ли он из России, я не знаю, как и не знаю, что с ним вообще сделали, т.к. в марте 2022 года проект диалога заморозили. Во всяком случае, через Wayback Machine некоторые переводы можно найти. 🇺🇦 В украинской секции диалога также есть переводы, но их мало и больше текстов на английском. https://www.apd-ukraine.de/🇰🇿 Казахстанhttps://agrardialog-kaz.de/de/2.Также через Wayback Machine можно найти переводы немецких свидетельств об актах гражданского состояния на страницах бывших консульств РФ в Германии. Частично они есть и на сайте Посольства, в разделе "Консульские вопросы".3.🇪🇪 Законы Эстонии на русском:https://www.juristaitab.ee/ru/zakonodatelstvoВ нотариальных и земельных делах многое перекликается с немецкими законами.Переводы на русский прекратили в августе 2024 года, думаю, что имеет смысл сохранить пару самых интересных, пока и они не исчезли. Закон "О нотариате" уже исчез.4.🇬🇪 Georgien: Hier hat man Teile des Bürgerlichen Gesetzbuches eins zu eins übernommen. -> Гражданский кодекс Грузии