
Панельная дискуссия на КРИ: «Локализация видеоигр: больше чем просто перевод»Локализация давно перестала быть простым переводом текста. Сегодня это сложнейший процесс адаптации, который напрямую влияет на удержание аудитории, продажи и финальный успех проекта на международном рынке. Как сделать так, чтобы игра воспринималась «своей» в любой точке мира, и не допустить фатальных ошибок при выходе на зарубежные площадки?🔔 Обсудим в 16:35 в Кибер-Арене• Эра ИИ в локализации: заменит ли искусственный интеллект живых переводчиков и актёров или станет их главным инструментом.• Культурная адаптация и транскреация: как правильно переносить шутки, мемы и культурный контекст, чтобы не потерять атмосферу игры.• Глобальный рынок: специфика, тонкости и скрытые юридические и культурные ловушки.Модератор:🔸 Андрей Корепин — руководитель отдела аналитики Game Art PioneersСпикеры:🔸 Дмитрий Антонов — старший аккаунт-менеджер, Окей-ИТ;🔸 Никита Коваль — владелец NikiStudio, переводчик, менеджер локализаций;🔸 Михаил Глушковский — режиссёр дубляжа, актёр озвучивания NikiStudio;🔸 Владимир Дорда — режиссёр озвучивания и основатель студии VoiceBand;🔸 Даниил Бузмаков — CEO «Ланкастер Диджитал», преподаватель дисциплины «Геймдизайн» в Институте бизнеса и дизайна (B&D) ВШЭ.📅 Когда: 26 июня 2026 года📍 Где: Московский кластер видеоигр и анимации (Сколково, Большой бульвар, 40)Участие в конференции бесплатное по предварительной регистрации. Зарегистрироваться на КРИ 2026: kri.devМероприятие реализуется в рамках года индустрии видеоигр при поддержке Президентского фонда культурных инициатив#Фондкультурныхинициатив #Грантдлякреативныхкоманд #КРИ2026 #Киберспорт #Геймдев #ИГРОПРОМ




