Коваль комментирует: переводы, игры, кино, книги

Коваль комментирует: переводы, игры, кино, книги

@nikkoval92

Кинопереводчик с десятилетним опытом, игровой локализатор и журналист.Пишу о массовой культуре, кино, сериалах, настольных ролевых играх, путешествиях, ну и само собой о переводах и озвучках.Работаю в сфере озвучки. Шеф NikiStudio.@nikitakoval92

675подписчиков
🇷🇺

Похожие каналы

Все →

Последние посты

Коваль комментирует: переводы, игры, кино, книги — пост в ТГ канале

Панельная дискуссия на КРИ: «Локализация видеоигр: больше чем просто перевод»Локализация давно перестала быть простым переводом текста. Сегодня это сложнейший процесс адаптации, который напрямую влияет на удержание аудитории, продажи и финальный успех проекта на международном рынке. Как сделать так, чтобы игра воспринималась «своей» в любой точке мира, и не допустить фатальных ошибок при выходе на зарубежные площадки?🔔 Обсудим в 16:35 в Кибер-Арене• Эра ИИ в локализации: заменит ли искусственный интеллект живых переводчиков и актёров или станет их главным инструментом.• Культурная адаптация и транскреация: как правильно переносить шутки, мемы и культурный контекст, чтобы не потерять атмосферу игры.• Глобальный рынок: специфика, тонкости и скрытые юридические и культурные ловушки.Модератор:🔸 Андрей Корепин — руководитель отдела аналитики Game Art PioneersСпикеры:🔸 Дмитрий Антонов — старший аккаунт-менеджер, Окей-ИТ;🔸 Никита Коваль — владелец NikiStudio, переводчик, менеджер локализаций;🔸 Михаил Глушковский — режиссёр дубляжа, актёр озвучивания NikiStudio;🔸 Владимир Дорда — режиссёр озвучивания и основатель студии VoiceBand;🔸 Даниил Бузмаков — CEO «Ланкастер Диджитал», преподаватель дисциплины «Геймдизайн» в Институте бизнеса и дизайна (B&D) ВШЭ.📅 Когда: 26 июня 2026 года📍 Где: Московский кластер видеоигр и анимации (Сколково, Большой бульвар, 40)Участие в конференции бесплатное по предварительной регистрации. Зарегистрироваться на КРИ 2026: kri.devМероприятие реализуется в рамках года индустрии видеоигр при поддержке Президентского фонда культурных инициатив#Фондкультурныхинициатив #Грантдлякреативныхкоманд #КРИ2026 #Киберспорт #Геймдев #ИГРОПРОМ

16 июн. 2026 г.131В Telegram

Показательный опрос провёл коммьюнити-менеджер Gothic 1 Remake Тимур ХодыревБольшинству важен фактор "того самого голоса", "тех самых голосов", ностальгии и т.д. Если у нас есть известная франшиза, то как правило, не важно, насколько актёр близок герою по возрасту и другим характеристикам, куда важнее фактор памяти.Только 2% людей хотели бы услышать на Безымянном какого-нибудь нового актёра.

16 июн. 2026 г.149В Telegram
Коваль комментирует: переводы, игры, кино, книги — пост в ТГ канале

Пока интернет ругается на демонстрацию грядущей Fable, стоит обратить внимание на интересный кейс при его потенциальной локализации на русский язык, да и на другие языки тожеПоскольку на русский игру переводить не планируют, всё это сугубо теоретические рассуждения, которые, впрочем, могут быть небезынтересными широкой публике да и новичкам, либо же людям из смежных областей перевода, но не занимающихся играми. Профессионалы-то уж точно скажут: "ну, ты рехнулся, старый, разве тут есть что-то сложное?" Тем не менее, кейс небезынтересный. Давайте по пунктам. В первом посте будет первый пункт, первая проблема, и связана она с местоимением They. Здесь все персонажи, неважно мужчина то или женщина, обозначены как They. Можно долго ругать современную повестку, однако вопрос в другом: как с этим работать. Для начала объясню, в чём тут кроется сложность. Видеоигры — это не кино, а киноперевод — это не перевод видеоигр. Классический кинопереводчик сказал бы: "А в чём проблема, коллега? Там, где перед нами мужчина, мы переводим как он. Там, где перед нами женщина, надо писать она". Но вот в рамках игры, скорее всего, это ровно одно слово, закреплённое ровно за одним ключом, текст из которого подтягивается при КАЖДОМ взаимодействии с NPC. Таким образом, в локализации также требуется гендерно-нейтральное слово, на деле у нас в языке такого нет и калькированное "они", или же чуть более логичное "оно" звучит весьма странно. И вот как же это перевести одним словом, чтобы это нормально работало? Написать переменную в духе {if female=она; if male=он}? Но что, если они вообще не делят своих персонажей на мужчин и женщин. Может быть, есть привязка к body type? И тогда {if body type1 = он; if body type2 = она}. Но это всё вилами по воде писано. У меня вот руки чешутся предложить другое решение.Просто перевести этот They как Персонаж. И тогда всё логично Персонаж (один ключ), делает то-то, в данном случае think, that you are... (другие ключи). Как по мне, это было бы наиболее здравым ре

11 июн. 2026 г.271В Telegram
Коваль комментирует: переводы, игры, кино, книги — пост в ТГ канале

Пришëл ставиться на учëт в военкомат по месту жительства и закрывать кейсСпециально не ходил к барберу. Если что, прямо там постригут и побреют 😁😁😁

10 июн. 2026 г.248В Telegram
Коваль комментирует: переводы, игры, кино, книги — пост в ТГ канале

Ещё немного, и реальность начнёт напоминать пьесы Эжена Ионеско 😁😁😁Кстати, "Лысую певицу" обязательно почитайте, великолепное постмодернистское...

9 июн. 2026 г.469В Telegram
Коваль комментирует: переводы, игры, кино, книги — пост в ТГ канале

В последнее время мало писал тут про профессиональное. Давайте немного про нашу китайскую локализацию Souper GameНемного шоукейса. Читал отзывы китайцев о Souper Game, и они включают и упоминания китайской локализации. Перевод текста оценивают крайне высоко. Озвучку никак не выделяют (но для них что английская, что русская — иностранные), однако русская озвучка от Anilibria одному из китайцев зашла больше, чем наша английская. Впрочем, негативных отзывов об англоозвучке от жителей Поднебесной не нашёлЗа китайскую версию спасибо Valery G. и Серафиме Пастуховой. Ну и нашим редакторам Ченю и Чынар. Без них прекрасной китайской версии не вышло бы.В последнее время мало писал тут про профессиональное. Давайте немного про нашу китайскую локализацию Souper GameНемного шоукейса. Читал отзывы китайцев о Souper Game, и они включают и упоминания китайской локализации. Перевод текста оценивают крайне высоко. Озвучку никак не выделяют (но для них что английская, что русская — иностранные), однако русская озвучка от Anilibria одному из китайцев зашла больше, чем наша английская. Впрочем, негативных отзывов об англоозвучке от жителей Поднебесной не нашёлЗа китайскую версию спасибо Valery G. и Серафиме Пастуховой. Ну и нашим редакторам Ченю и Чынар. Без них прекрасной китайской версии не вышло бы.

9 июн. 2026 г.276В Telegram

Вчера наконец-то отсмотрел Dispatch от Studii Net и скажу, что у нас +- одинаковое качество, не понравилась только пара моментов, но это такие мелочи, что и неважно. В общем-то Глеб молодец, конечно, в будущем от него будут крутые озвучки. Напомню, что мы делаем и свою озвучку. Естественно, призываю качать её. 😂Ну и Поляновский хорош, но Матвеев всё же, на мой вкус, лучше Роберту подходит.P.S. Шутка про заплатишь за моё пиво с Блонди похерена. ) 😂😂😂 Самое с чего я ржал

7 июн. 2026 г.292В Telegram

Сегодня опять работали на студии над английской озвучкойКрайне продуктивно, и опять без фоток, поскольку не умею в PR. Должен сказать, что наконец-то поработал с Дином Майером и Хью МакЭнени. С Хью с 2023 года в контакте, и тут наконец проект, где он играет подходящего ему героя. Вообще один актëр может получить от студии приглашение раз в год, но таких студий у него много. В этом и заключается специфика фрилансерской работы артиста: тут у микрофона поработать, тут в кино посниматься, тут в мокап-костюм одеться и т. д. и т. п. Сложная, но увлекательная работа, как и менеджмент всего этого дела.

5 июн. 2026 г.323В Telegram
Коваль комментирует: переводы, игры, кино, книги — пост в ТГ канале

Я думаю, что IOI не договорятся с Амазоном так же, как Винке не договорился с Wizards of the Coast по поводу дальнейшей судьбы его Baldur's GateНичего плохого в этом нет. Мы уже получили одну великолепную игру по франшизе и в любом случае в плюсе. IOI сделают ещё что-нибудь крутое, к Хитману вернутся, или сделают новую IP. А Амазон забывает, что главное не владение брендом, а увлечённые люди, которые хотят над франшизой работать и делать её лучше. Впрочем, я рад, что к фильму они привлекли именно Вильнёва и Найта. О лучше дуэте и мечтать нельзя.О 007 First Light скоро напишу, это прекраснейшая игра. Жаль, времени нет просто кайфануть в ней на пару вечеров сессиями по 5-6 часов.

4 июн. 2026 г.305В Telegram

Должен признать, работой в первую неделю июня завалилоОдну ночь работаю, вторую играю в Бонда, потом опять работа-Бонд, и так далее. А ведь ещё неделю назад не ожидал, думал, буду писать всего один большой проект, с которого денег дождусь дай бог в августе. А тут и редактура под озвучку кое-каких интересных текстов (расскажу, как можно будет), и запись интересного хоррора для GV, ну и в целом работы на студии много. Пишем достаточно крупный проект. А весной, казалось бы, у всех плохо было с загрузом. Причём у всех коллег, кого бы ни встречал.

4 июн. 2026 г.272В Telegram

А ещё там расстреляли самарского писателя Артёма Весёлого, автора известного романа о Первой мировой войне и революции "Россия, кровью умытая"В Куйбышеве в конце тридцатых проходило дело Багрова, по которому арестовали и будущего основателя кафедры литературы в Самарском Государственном Университете — Льва Адольфовича Финка. Это место, где я учился и благодаря которому обрёл немало профессиональных навыков, потому что учили нас не по поспеловской методике, а по мировым стандартам. И вообще преподаватели там были крайне сильные. Термины нарратология, история и дискурс (вместо устаревших советских сюжет и фабула) прочно были у нас в лексиконе. Я рад, конечно, что Коммунарка — культурный кластер. И я сам там жил некоторое время. Но отсутствие памятника Весёлому меня не радует.Самое поразительное, что про Весёлого мне не рассказывали в университете. Я узнал об этом, уже живя в Коммунарке. Если стану богатым и влиятельным человеком, конечно, пущу в ход проект памятника. Впрочем, вряд ли стану ))

3 июн. 2026 г.288В Telegram

У меня вопрос к такой аналитикеА она учитывает, что разработчику надо заплатить налоги + забашлять Стиму и прочим платформам? Гросс да — 154 ляма (это если считать, что все копии проданы по 70 баксов), но, во-первых, на пк есть региональные цены, во-вторых, есть комиссия Стима и других платформ. По логике Бонд сейчас лишь по самым грубым подсчётам переваливает по нет за 100 лямов, а вовсе не за 150.Аналитику в духе число проданных копий умножить на 70 баксов и я могу сделать 😁😁😁И вообще любой дурак.

3 июн. 2026 г.217В Telegram

Интересно, а Человек-Паук по такой логике мутантом не является? Или люди какую-то разницу как будто бы проводят?Очень странный ход. Хотя чему я удивляюсь? Все эти объединения в одну вселенную нередко бывают кривыми, косыми и не отличаются целостностью

3 июн. 2026 г.237В Telegram

Оригинальный роликЧисто для сравнения

3 июн. 2026 г.232В Telegram

Честно говоря, как-то не зашёл мне вступительный ролик из ремейка ГотикиВ любом случае я надеюсь, что сама игра будет отличной. Но насколько же оригинальный ролик мне нравится больше — не передать словами. Как-то там спокойнее всё. Понятно, что сейчас нужно больше экшена, но как будто бы в оригинале орки уже во вступительном интро казались страшной силой, тут же — это ощущение несколько утеряно.

3 июн. 2026 г.252В Telegram