Перевод Библии "СТРАСТЬ"

Перевод Библии "СТРАСТЬ"

@perevodstrast

Перевод Библии TPT "СТРАСТЬ" с английского вкл. переводы оригинальных армейских, еврейских и старогреческих слов...

115подписчиков
Несколько раз в неделю🇷🇺

Похожие каналы

Все →

Последние посты

ПАВЕЛ ПРИБЫВАЕТ В ФИЛИППЫ 🔸11 Из Троады мы прямым курсом направились на остров Самофракию, а на следующий день – в Неаполь. 12 Наконец мы достигли Филипп, крупного города(1) в римской колонии Македония, и {мы} пробыли там несколько дней.(2)(1) На арамейском языке это «столица»(2) С арамейского это можно перевести {как} «За несколько дней мы стали хорошо известны в городе». Другие варианты арамейского звучат {как} «Мы ​​были там в определённые праздничные/святые дни». 13 Когда же наступил день субботний, мы вышли за городские ворота к ближайшей реке, так как там, по-видимому, был дом молитвы и богослужения/поклонения.(1) И, сев на берегу реки, мы разговорились[завязали разговор] с несколькими собравшимися там женщинами.(1) Хотя в греческом тексте это подразумевается, в арамейском это выражено явно/точно: «Мы видели, что это был дом [было место] молитвы».14 Одной из них была Лидия, деловая женщина [бизнес-леди] из города Фиатиры, которая была дилером [торговала] изысканной пурпурной ткани(1) и была конвертирована/обращена в иудаизм.(2) В то время как Павел поделился с ней доброй вестью/новостью, Бог открыл её сердце, чтобы принять послание Павла.(1) Или «пурпурный краситель» — редкий товар, который могли купить только богатые.(2) Или «боялась Бога[поклонялась Богу]». Это означает, что Лидия была язычницей, которая приняла иудаизм.15 Она посвятила себя Господу, и мы крестили её и всю её семью. После этого она уговаривала[настоятельно просила] нас остаться у неё дома, говоря: «Раз я теперь верую в Господа, приходите и поживите у меня». И мы согласились остаться[Поэтому нас уговорили остаться там].

23 окт. 2025 г.126В Telegram

<ПЕРВАЯ ЕВАНГЕЛИЗАЦИЯ В ЕВРОПЕ>ВИДЕНИЕ ПАВЛА О ЧЕЛОВЕКЕ ИЗ МАКЕДОНИИ 6 Святой Дух запретил Павлу и его партнёрам/соратникам проповедовать Слово в юго-западных провинциях Турции,(1) поэтому они служили по всей центральной и западно-центральной Турции.(2)(1) Или «Азия». Речь идёт не о континенте Азии, как мы его знаем сегодня, а о самых западных и юго-западных провинциях Малой Азии [Турции].(2) Или «Фригия» и «Галатия». Современная столица Турции, Анкара, расположена в районе, известном как Галатия.7 Когда они дошли до самых западных границ Мисии, они неоднократно пытались идти на север, в провинцию Вифинии,(1) но Дух Иисуса снова не позволил им войти.(2)(1) Мисия и Вифиния — {это} северо-западные регионы Турции.(2) Мы не знаем, как Святой Дух удержал их от похода в Вифинию, но это могло быть сделано через предупреждение, данное во сне или видении. В любом случае очевидно, что Святой Дух направлял Своих миссионеров. Он — Господин жатвы, который готовит, наделяет дарами, помазывает и посылает Своих слуг собирать народы к Иисусу Христу. Книгу Деяний лучше всего понимать как книгу Деяний Святого Духа. Здесь Он назван «Духом Иисуса». Истинный и непреходящий плод в служении достигается работой и руководством Духа Иисуса.8 Поэтому они направились прямо через провинцию Мисию к портовому городу Троада. 9 Во время пребывания там Павел ночью увидел сверхъестественное, экстатическое видение. Перед ним предстал человек из Македонии, умоляя его: «Ты должен прийти через море в Македонию и помочь нам!» 10 После того как Павлу было видение, мы(1) немедленно приготовились отправиться в Македонию, убежденные, что сам Бог призывает нас идти и проповедовать там чудесную весть Евангелия.(1) По всей видимости, Лука теперь/здесь присоединяется к миссионерской группе, отправляющейся в Македонию [включающую части современной Болгарии и бывшей Югославии]. Это первый случай[первая инстанция] в Деяниях Апостолов, когда Евангелие отправляется/пошло в Европу[доходит до Европы].

19 окт. 2025 г.109В Telegram

#Деяния Апостолов TPTГлава 16ТИМОФЕЙ ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ К ПАВЛУ И СИЛЕ 1 Павел и Сила пришли в город Дервию, а затем отправились в Листру,(1) родной город верующего по имени Тимофей. Его мать была еврейкой, последовательницей Иисуса, но отец не был евреем.(2)(1) Листра — современный город Клистра в Турции. Дербия, также находившаяся в Турции, находилась примерно в шестидесяти милях [96,5 километров] от Клистры [Листры].(2) На арамейском языке {это} «его отец был сирийцем» [говорившим на арамейском языке]. Во времена миссионерских путешествий Павла арамейский язык был распространён в регионе Ближнего Востока, по которому он путешествовал. На греческом языке {это} «его отец был греком».2 Тимофей был хорошо известен и пользовался большим уважением среди всех верующих Листры и Иконии. 3 Павел {признавал Божью благосклонность к жизни Тимофея и} хотел, чтобы он сопровождал их в служении, но Павел сначала обрезал Тимофея, поскольку в этом регионе проживала значительная еврейская община, и все знали, что отец Тимофея не был евреем. 4 Они отправились вместе как миссионеры, путешествуя по разным городам, где проповедовали и информировали церкви о постановлениях апостольского собора Иерусалима, которые должны были соблюдать обращенные неиудеи.5 Все церкви росли с каждым днем, их вера укреплялась и ободрялась.

18 окт. 2025 г.94В Telegram

РАЗНОГЛАСИЯ ПАВЛА И ВАРНАВЫ 36 Спустя несколько дней Павел сказал Варнаве: «Давай пойдём в те края/регионы, где мы проповедовали слово Божие, и посмотрим, как там у верующих». 37 Варнава хотел взять с собой Марка [также известного как Иоанн], 38 но Павел не согласился. Он не считал правильным/уместным брать с собой того, кто покинул/бросил их в юго-центральной Турции(1), оставив их заниматься миссионерской деятельностью без него.(1) Или «Памфилии».39 Между ними возник жаркий спор, и разногласия были настолько остры, что они расстались. Варнава взял Марка и отплыл на Кипр.39 А Павел избрал Силу(1) своим сотоварищем [партнёром, соратником].После того, как верующие помолились за них, прося Господа о благодати для их служения, они отправились (1) Апостол Сила был признан в церковной истории одним из семидесяти апостолов, посланных Иисусом. См. Луки 10:1-11. После своего миссионерского путешествия с Павлом он остался в Коринфе и служил там всю свою жизнь, будучи его сотоварищем [партнёром, соратником].41 в Сирию и юго-восточную Турцию(1). Везде, где они были, они оставляли церковь более сильной и воодушевлённой, чем прежде.(1) Или «Киликию».

16 окт. 2025 г.90В Telegram

ПОСЛАНИЕ/ПИСЬМО АПОСТОЛОВ К НЕЕВРЕЙСКОМУ НАРОДУ 22 Апостолы, пресвитеры и церковь Иерусалимская избрали делегацию/посланников для того чтобы идти в Антиохию Сирийскую. Они избрали Иуду, называемого Варсавою, и Силу, лидеров/руководителей церкви, чтобы они сопровождали Павла и Варнаву.23 Они послали с ними такое письмо: «Приветствие от апостолов и пастырей, а также от ваших единоверцев[братьев и сестёр] — нашим нееврейским братьям и сёстрам, живущим в Антиохии Сирийской и близлежащих областях.(1)(1) Или «Киликия» — юго-западный регион на побережье Турции, граничащий с Сирией.24 «Мы знаем, что к вам пришли некоторые из церкви Иерусалимской. Эти люди не были посланы нами, но пришли с ложными учениями, которые производят смущение и разделения. Они говорят вам, чтобы вы соблюдали закон и обрезывались, чего мы никогда не повелевали им учить.(1)(1) Как переведено с арамейского и подразумевается в греческом. Греческий текст не указывает явно на ложные учения, а просто говорит: «Они расстроили/огорчили и выбили вас из колеи[вывели из равновесия]».25-27 Итак, после обсуждения/совещания мы посылаем к вам наших возлюбленных братьев Павла и Варнаву, которые рисковали своими жизнями(1) ради славы имени нашего Господа Иисуса, Помазанника. Их сопровождают Иуда и Сила, которых мы единогласно решили послать к вам в качестве наших представителей. Они подтвердят все, чем мы хотим поделиться с вами.(2)(1) На арамейском это звучит так: «Они предали/посвятили свои души».(2) В целях ясности повествования {} были внесены существенные изменения в порядок предложений.28 «[Ибо] Так как угодно Святому Духу и нам,(1) чтобы мы не возлагали на вас никакого лишнего бремени, за исключением следующих ограничений:(1) Или «Святой Дух и мы определили» [решили]. 29 держитесь подальше от всего, принесенного в жертву {языческим} идолам, от удавленины или с какой-либо кровью, и от всякого рода сексуальной неморальности. Вы будете прекрасными верующими,(1) если воздержитесь от всего этого, и {вы} буде

14 окт. 2025 г.89В Telegram

12 Когда они закончили, Иаков взял слово и сказал: «Дамы и господа, послушайте. 14 Пётр подробно объяснил, что Бог решил собирать [получить/завоевать] Себе народ из нееврейских народов. 15 И {эти} слова пророка исполнились:16 «После этого Я обращусь/вернусь к вам        и воздвигну скинию Давидову,        которая разрушилась[лежит        в руинах]. Я восстановлю и       воссоздам то, что       пережил/переживал Давид, 17 чтобы все человечество смогло[быть/прийти в состояние, чтобы] встретиться с Господом,        включая язычников, которых Я        призвал быть {совсем,        абсолютно} Моими», — говорит        Господь.18 «И так Я возвестил от века дела Мои[Так как Я сделал известными Мои дела из вечности]!»(1) (1) Как переведено с арамейского. Это пророчество [ст. 16-18] находится в книге Амоса 9:11-12. 19 «Поэтому, по моему рассуждению, мы не должны добавлять никакого ненужного бремени на обращенных нееврейских людей, которые обращаются/поворачиваются к Богу.20 Мы пойдем к ним как апостолы(1) и научим их быть свободными от приношения жертв идолам, блуда и употребления в пищу удавленины или крови.(2)(1) Или «Мы будем апостолами [посланными] для них». Как переведено с арамейского. По гречески {это} означает «посылать послание» [письмо].(2) См. Лев. 17:12–16.21 Эти слова Моисея провозглашаются в синагогах каждого субботнего дня на протяжении многих поколений.

12 окт. 2025 г.80В Telegram

#Деяния Апостолов ТPTГлава 15ИЕРУСАЛИМСКИЙ СОБОР[иерусалимское собрание] АПОСТОЛОВ 1 Пока Павел и Варнава были в Антиохии, из Иудеи пришли некоторые лжеучителя, чтобы смутить верующих. Они учили: «Если не обрежетесь по закону Моисееву, не можете спастись». 2 Это вызвало ожесточённый спор[ожесточенную полемику] между лжеучителями и Павлом с Варнавой. Поэтому церковь назначила делегацию верующих, включая Павла и Варнаву, чтобы отправиться в Иерусалим, встретиться с апостолами и старейшинами церкви и решить этот вопрос.3 И церковь отпустила/отправила их. Проходя через Ливан(1) и Самарию, они остановились, чтобы рассказать верующим о том, как Бог обратил многих из нееврейского народа.(2) Услышав это, все церкви были в великой радости.(1) Или «Финикию».(2) На арамейском это означает «примирение язычников». 4 Когда они наконец прибыли в Иерусалим, Павла и Варнаву приветствовала церковь, апостолы и старейшины. Они объяснили им все, что Бог сделал среди них.5 Однако некоторые верующие, принадлежавшие к религиозной группе, называемой «отделенными»(1), настаивали[были упорны], говоря: «Мы должны продолжать обычай обрезания и требовать, чтобы люди соблюдали(2) закон Моисея».(1) Или «фарисеи». Законничество фарисеев продолжалось даже среди некоторых верующих, которые всё ещё были связаны/ограничены внешними выражениями/проявлениями религии.(2) На арамейском это означает «поставить/возвести ограду вокруг Торы», то есть охранять Тору и соблюдать её как священный долг для человека. Апостольский собор в Деяниях 15 ясно даёт понять, что верующие из других народов не были обязаны охранять/поддерживать эту «ограду» вокруг Торы [соблюдая законы Моисея]. 6 Итак, апостолы и старейшины собрались наедине[между собой], чтобы обсудить этот вопрос подробнее. 7 После продолжительного обсуждения Петр встал и сказал им: «Братья! вы знаете, что Бог от начала избрал меня,(1) чтобы проповедовать благую весть Евангелия нееврейским народам. (1) {Эта} Формулировка араме

12 окт. 2025 г.71В Telegram

- 19 Некоторые из иудеев, противившихся Павлу и Варнаве в Антиохии и Иконии, пришли и возбудили против них народ, и Павла побили камнями, и вытащили его тело за город, и бросили/оставили его там, как будто он умер. 🔸20 Когда верующие окружили тело Павла, он чудом[чудесным образом] встал!(1) Павел встал и тотчас вернулся в город. На следующий день он отправился с Варнавой в Дервию.(1) Греческое слово °ἀναστάντα <<анаста‌нта>>, использованное здесь, используется в Новом Завете двадцать семь раз для обозначения людей, воскрешаемых/воскресаемых [восставаемых] из мертвых. 21 Проповедуя там чудесную евангельскую весть и приобретая большое количество последователей для Иисуса, они вернулись тем же путем и снова посетили Листру, Иконию и Антиохию.22 В каждом месте, куда они приходили, они укрепляли жизни верующих(1) и побуждали их углубляться в свою веру. И они учили их: «Нам необходимо войти в Сферу Божьего Царства, потому что только так мы сможем выдержать наши многочисленные испытания и гонения».(2)(1) На арамейском {это}: «Они утверждали их дух ученичества».(2) То есть, единственный способ избежать угнетения этого века — глубже войти в Царство Божьей Сферы. Альтернативный перевод: «Среди великих скорбей мы входим в Царство Божьей Сферы". Ни один из переводов этого предложения не подразумевает будущего царства, а лишь царство, которое доступно в настоящее время. 23 Павел и Варнава рукополагали руководителей, называемых старейшинами, из числа собрания/прихожан каждой церкви, которую они посещали.(1) После молитвы и поста они публично вверяли их заботе и защите Господа их веры.(1) Назначение старейшин среди народа уходит{ещё назад} к дням Моисея в пустыне. См. Исх.18:21, где для описания этих лидеров используется слово [חַיִל<<хаиль>>], или «могучие/храбрые мужи доблести». Слово [חַיִל<<хаиль>>] также используется для обозначения сияющей церкви [обычно известной как «добродетельная женщина» — встречается в Притч. 31]. Эти старейшины были пасторами

6 окт. 2025 г.99В Telegram

ПАВЕЛ И ВАРНАВА ПРОПОВЕДУЮТ В ЛИСТРЕ 8 В Листре Павел и Варнава встретили человека, который от рождения не мог ходить, так как {он} был хром на ноги.9 Он внимательно слушал проповедь Павла. Вдруг/Внезапно(1) Павел понял, что у этого человека есть вера в сердце своём, чтобы исцелиться.(2)(1) В греческом тексте есть намёк на то, что Павел наблюдал за этим человеком и ждал, пока не увидел, как в его сердце возникла/поднялась вера в исцеление.(2) Одно и то же выражение, «быть исцеленным», последовательно переводится в других местах Нового Завета как «быть спасённым». «Быть ​​спасённым» и «быть исцелённым» — синонимы.10 Поэтому он воскликнул/закричал!: «Ты! Во имя Господа нашего Иисуса Христа,(1) встань/вставай на {свои} ноги!» Человек мгновенно вскочил на {свои} ноги, встал впервые в жизни и пошёл!(1) Как переведено с арамейского. В греческом варианте эта часть предложения отсутствует. 11 Когда люди в толпе увидели чудо, которое совершил Павел , они закричали на своём языке:(1) «Боги сошли к нам в образе людей!» (1) Это ликонийский язык.12 Они называли Варнаву «Зевсом»,(1) а Павла — «Гермесом»,(2) потому что он был спикером/оратором. (1) По-арамейски это «владыка божеств», а по-латыни — «Юпитер». Также встречается в стихе 13.(2) Гермес считался богом-вестником, которого римляне называли Меркурием. В знаменитом рассказе Овида/Овидия «Метаморфозы» есть рассказ о Филемоне и Бавкиде из Листры, которые приняли двух чужестранцев [Зевса и Гермеса] и {радушно} пригласили их в свой дом. Но остальные жители деревни отвергли их, и за это деревня была разрушена — выжили только Филемон и Бавкида. Эта история, несомненно, была в памяти жителей, когда они приветствовали Варнаву и Павла. Они не хотели повторить ошибку своих предков. [См. Овидий, Метаморфозы 8.61 1—725.] Археологи нашли каменный алтарь недалеко от Листры с надписью, посвящённой Зевсу и Гермесу. 13 За городом же стоял храм Зевса. Жрец храма, чтобы почтить Павла и Варнаву, привёл к воротам двора, где о

6 окт. 2025 г.99В Telegram

#Деяния Апостолов TPTГлава 14ЧУДЕСА И ПРОБУЖДЕНИЕ В ИКОНИИ 1 Когда Павел и Варнава прибыли в Иконию, там произошло то же самое. Они, как всегда, пошли в синагогу и проповедовали народу с такой силой, что уверовало множество людей, как иудеев, так и неевреев. 2 Некоторые из евреев отказались верить, и они начали отравлять умы(1) неевреев, чтобы дискредитировать верующих.(1) Или «ожесточили их Души».3 Однако Павел и Варнава пробыли там долгое время, смело и безбоязненно проповедуя о Господе.(1) Многие поверили в Господа[доверились Господу], так как Он подкреплял Свою проповедь(2) благодати(3) чудесами, знамениями и изумительными про-явлениями, творимыми/совершаемыми через апостолов.(1) В арамейском языке используется выражение «Господь Яхве», относящееся к Иисусу Христу.(2) На арамейском это «проявление/манифистация благодати».(3) Греческое слово для благодати [χάρις - харис], означает «то, что приносит наслаждение, радость, удовольствие и сладость». [См. Concordance Стронга, Gr. 5485. 4 Мнения горожан по этому вопросу разделились. Некоторые встали на сторону апостолов, а другие – на сторону иудеев {которые отказались верить}, 5 В конце концов все оппозиционные фракции объединились, и их лидеры задумали/разработали заговор,(1) чтобы навредить Павлу и Варнаве и побить/забить их камнями до смерти.(1) На арамейском это будет «Они вынесли указ» [смертный приговор].6 Когда апостолы узнали об этом,(1) они бежали в область Ликонию,(2) в города Листру(3) и Дервию(4) и близлежащие деревни. (1) Хотя это и не указано явно, вполне возможно, что именно посредством сверхъестественного откровения Павел и Варнава узнали о заговоре с целью их убийства.(2) Ликония означает «земля волка»(3) Листра означает «выкупленная» или «свободная».(4) Дервия означает «кожевник» или «тот, кто покрывает кожу/кожей». Расстояние от Иконии до этих городов составляло около двадцати двух миль [тридцати пяти километров].7 И они продолжали проповедовать надежду Евангелия.

30 сент. 2025 г.117В Telegram

- 42 Когда Павел и Варнава собрались уходить, люди стали умолять их рассказать об этом подробнее в следующую субботу.43 Когда собрание наконец закончилось, многие из присутствовавших, как иудеи, так и обращенные в иудаизм, присоединились к Павлу и Варнаве, которые продолжали убеждать их глубже понять[идти в] Божью благодать. 44 На следующей неделе почти все жители города собрались [почти каждый житель города пришёл], чтобы послушать слово Божие. 🔸45 Когда же начальники иудейские увидели {это/такое} множество народа, то лютая зависть наполнила их сердца и они восстали против учения Павла, °оскорбляя его(1) и споря с ним обо всём, что он говорил.(1) Или °«клевеща на него». 46 Однако Павел и Варнава не сгибались/отступали. Исполненные мужества, они смело отвечали: «Мы были вынуждены принести Божие послание(1) прежде всего вам, иудеям. Но поскольку вы отвергли это слово и не желаете принять вечную жизнь,(2) мы вместо этого сосредоточимся на нациях[народах, язычниках] и предложим его им.(1) Или "слово {Божие}." (2) Или: «Вы считаете/видите себя недостойными вечной жизни».47 И это исполнит то, что повелел нам Господь: «Я предназначил тебе/вам стать маяком для народов и принести/высвободить спасение до пределов земли!»(1)(1) См. Ис. 42:6; 49:6; 60:1-3. 48 ​​Когда нееврейское население услышало эти Слова, оно было в восторге и почтило(1) слово Господа. Все, кто верил, что им суждено обрести вечную жизнь, приняли эту весть.(2)(1) Или «хвалили».(2) Как переводено с арамейского. По-гречески {это}: «Те, кому было назначено испытать вечную жизнь, уверовали». Греческое слово «назначенный» также можно перевести как «расположенный/размещенный в боевом порядке».49 Божье Слово распространилось по всей округе, как {дикий}лесной пожар. 50 Иудейские начальники/лидеры возбудили против Павла и Варнавы яростную/буйную толпу, в которую вошли многие видные/известные и богатые люди города. Они преследовали их и выгнали/изгнали из города.51 Уходя, они отряхнули пра

27 сент. 2025 г.115В Telegram

{ИИСУС ПО ЛИНИИ ДАВИДА} 23 «Из {линии}рода Давида Бог привёл Израилю Спасителя, как и обещал. 24 Поэтому перед явлением Иисуса Иоанн проповедовал весть о крещении покаяния,(1) чтобы подготовить весь Израиль.(1) По-арамейски это «крещение благодатью».25 Когда Иоанн уже завершал свою миссию, он неоднократно повторял: «Если вы все думаете, что я Тот, Кто придёт, вы ошибаетесь. Он придёт после меня, и я даже не достоин того, чтобы наклониться и развязать его сандалии!'' 26 «Собратья-евреи, потомки Авраама и все те из вас, кто поклоняется и почитает Бога, это послание жизни(1) было послано, чтобы мы все услышали.(1) Как переведено с арамейского. По гречески {это} «весть спасения». См. Пс. 106:20.27 Но жители Иерусалима и их старейшины не осознали, кто Он {был}, и не понимали пророчеств, написанных о Нём. Однако они исполнили те самые пророчества, которые читали каждую неделю на своих собраниях, осудив/предав Его на смерть.28 Хотя они не могли привести никаких законных оснований для смертного приговора, они умоляли Пилата казнить Его. 29 И сделали с Ним всё, что было предсказано{пророчески}, что они сделают. «Потом сняли Его с креста и положили Его во гроб.30 Но Бог воскресил Его из мертвых! 31 И в течение многих дней после этого Он многократно являлся Своим ученикам, которые хорошо знали Его и следовали за Ним из Галилеи в Иерусалим. Эти ученики теперь являются Его свидетелями,(1) говорящими народу правду о Нём.(1) Греческое слово «свидетелями» можно также перевести как «мучениками». 32 «Итак, вот мы и здесь, чтобы поделиться с вами некоторыми чудесными новостями! Обещание, данное Богом нашим предкам, 33 теперь исполнилось для нас, их детей. Так как Бог воскресил Иисуса из мёртвых, как сказано в Псалмах: «Я ныне/сегодня открываю Тебя как Сына Моего, и Я Отец Твой».(1)(1) Смотри Пс. 2:7. 34 «Бог обещал, что не позволит Ему разложиться[пройти через тление] в могиле или снова подвергнуться разрушению, поэтому Он воскресил Его из мёртвых. Он д

27 сент. 2025 г.94В Telegram

ПАВЕЛ И ВАРНАВА В АНТИОХИИ В ТУРЦИИ 13 Павел и его спутники/соратники отплыли из кипрского порта Пафос в Пергию на юге Турции.(1) Иоанн оставил их(2) там и вернулся в Иерусалим, (1) Или «Памфилию», что может означать «место смешения рас». Это регион на юге Турции.(2) Внезапный уход Иоанна из команды стал предметом спора между Павлом и Варнавой. См. Деяния 15:36-39.14 в то время как они отправились {дальше} в город Антиохию Писидийскую.(1) В день субботний они вошли в синагогу и сели{занявши свои места}.(1) Антиохия в Писидийском регионе расположена в горах Султандаг, примерно в ста милях[160 км.] к северу от Пергии. Путь от моря в горы был бы очень трудным. Бог указал своим миссионерам, куда идти.15 После прочтения свитков Моисея и пророков, председатель/лидер(1) собрания послал Павлу и Варнаве послание/сообщение: «Братья, есть ли у вас слово ободрения, которым вы могли бы поделиться с нами? Если да, то, пожалуйста, не стесняйтесь[чувствуйте себя свободно, чтобы] поделиться им».(1) Или "президент синагоги." 16 Павел встал и жестом показал, что хочет что-то сказать. Он сказал: «Слушайте все вы, евреи и неевреи, поклоняющиеся Богу. 17 Бог Израиля божественно избрал наших предков в Свой народ. Когда они были рабами в Египте, Он возвеличил их числом и силой, пока не явил Свою могущественную силу и не вывел их из рабства.(1)(1) См. Исх. 6:6; 12:51.18 Почти сорок лет он питал их в пустыне/дикой местности.(1)(1) Как переведено с арамейского и некоторых греческих рукописей/манускриптов. См. также Исх. 16:35; Чис. 14:34.19 Он был тем, кто уничтожил семь народов, населявших землю Ханаанскую,(1) а затем отдал землю своему народу в наследие.(1) См. Втор. 7:1.20 Это продолжалось около четырёхсот пятидесяти лет.(1) «Затем Бог воздвиг/поднял спасителей/избавителей для народа до времён пророка Самуила.(1) Ведётся много споров о том, куда подходит эта фраза. Возможно, её следует читать так: «Четыреста пятьдесят лет Бог воздвигал спасителей/избавителей».21

27 сент. 2025 г.91В Telegram

{ПРОТИВОСТОЯНИЕ ЛЖЕПРОРОКА}      6 Оттуда они пересекли остров до {самого} Пафоса,(1) где столкнулись с иудейским лжепророком, колдуном по имени Елим,(2) который также имел/носил имя «сын Иисуса».(3)(1) Пафос — город на юго-западном побережье Кипра. Пафос означает «кипяще».(2) Или «духовный наставник». Греческое слово «μάγος [магос]» часто переводится как «астролог». Хотя в тексте его имя, Елим, упоминается только в 8-м стихе, оно упомянуто здесь для удобства изложения/повествования.(3) Или «Бар-Иисус» [сын Иешуа]. По-арамейски — «Бар-Шума».7 Он приобрёл влияние как духовный наставник губернатора Сергия Павла, которого многие считали мудрым и умным правителем. Губернатор попросил Варнаву и Савла о встрече, потому что хотел услышать послание Божьего слова.(1)(1) С арамейского языка это можно перевести как «проявление/ манифистацию Бога».8 Но Елима, имя которого означает «колдун»,(1) восстал против них и пытался помешать правителю поверить их посланию.(1) Арамейское имя Элимас означает «волшебник» или «колдун». Оно похоже на арабское имя Алумас, которое также означает «волшебник».       9 Савл, также известный как Павел,(1) пристально по-смотрел ему в глаза и упрекнул его. Исполненный Святого Духа, он сказал: (1) С этого момента в Деяниях апостолов Савл упоминается/называется только как Павел. Имя Савл означает «востребованный, в {большом} спросе», а имя Павел – «малый». Изменение имени отражает то, что произошло с Павлом[внутри Павла]: он отказался от величия в собственных глазах и довольствовался своей незначительностью. Этот путь[Это путешествие] должен пройти каждый верующий.10 «Ты сын дьявола!(1) Ты полон всякого обмана и коварства и враг всего праведного {всей правды}. Когда же ты перестанешь извращать истину Божию, превращая её в ложь?»(1) Или «сын обвинителя».11 В этот самый момент рука Божьего суда опустится на тебя, и ты будешь слеп – настолько слеп, что даже не сможешь увидеть свет солнца.(1)        Когда Павел произнёс эти слова, темный/теневой туман(2)

20 сент. 2025 г.116В Telegram

#Деяния Апостолов TPTГлава 13САВЛ И ВАРНАВА ПОСЫЛАЮТСЯ КАК АПОСТОЛЫ       1 В церкви в Антиохии было много пророков и учителей Слова, среди которых были Варнава, Симеон из Нигера,(1) Луций Ливиец, Манеан [товарищ детства царя Ирода Антипы] и Савл.(2)(1) Арамейское слово «нигер/негр» означает «тот, кто работает с деревом, плотник». Латинское слово «нигер/негр» означает «чёрный».(2) Или «который был как брат Ироду тетрарху».2 Когда/Пока они, в посте и молитве, поклонялись Господу,(1) как священники, сказал Дух Святой:(2) «Я призвал Варнаву и Савла для важного дела; {итак} отпустите их,(3) пусть пойдут и исполнят его». (1) Или «служили Господу». Греческое слово, использованное здесь, также используется для обозначения священнических обязанностей.(2) Здесь мы видим, как Господин жатвы, Святой Дух, высылает работников на жатвенное поле. Святой Дух говорит {очень} по-разному. Возможно, Он изрёк пророчество через одного из пророков в церкви, или же божественный голос прервал их богослужение. Дух Божий и сегодня {всё ещё} говорит так, как Он пожелает.(3) Или «назначьте их». Греческое слово, использованное здесь, встречается в Септуагинте [Чис. 8:11] и обозначает посвящение левитов для служения Богу в качестве священников.3 Итак, после того как они постились и молились, возложили на них руки и отпустили их.(1)(1) Или «послали/отправили их[по назначению]» [военный термин]. Это было назначение Варнавы и Савла в апостолы. Слово «апостол» означает «посланный». Они были посланы Святым Духом и церковью и высвобождены на миссионерскую работу. Новый Завет показывает, что, помимо Двенадцати апостолов, было много других. См. также Еф. 4:11-13.       4-5 Итак, Савл и Варнава {и их ассистент/помощник Марк [известный как Иоанн]} были побуждены Духом Святым идти в Селевкию,(1) а оттуда отплыли в Кипр.(2) Прибыв в Саламин,(3) они пошли в синагоги и проповедовали/провозглашали Слово Божие.(1) Подразумевается в тексте. Селевкия [современный Самандаг] — прибрежный город в Сирии, из которого П

20 сент. 2025 г.106В Telegram