Курсы ООН

Курсы ООН

@programmaperevoda

Официальный сайт МГЛУ https://linguanet.ru/sotrudnichestvo/programma-podgotovki-perevodchikov-dlya-mezhdunarodnykh-organizatsiy/

507подписчиков
Ежемесячно🇬🇧

Похожие каналы

Все →

Последние посты

Курсы ООН — пост в ТГ канале

🔥 ВВЕДЕНИЕ В ПРОФЕССИЮ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДЧИКАна базе ПРОГРАММЫ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКОВ К РАБОТЕ В МЕЖДУНАРОДНЫХ ОРГАНИЗАЦИЯХ: ЛЕТНИЙ ИНТЕНСИВ В МГЛУХотите попробовать себя в синхронном переводе и понять, как работают переводчики в ООН? Это лето - идеальное время, чтобы начать.МГЛУ открывает интенсивный курс по синхронному переводу в рамках Программы подготовки переводчиков для международных организаций. Это формат «максимум практики»: вы не просто слушаете - вы работаете, переводите и погружаетесь в реальную международную повестку.🎯 На курсе вы:- попробуете себя в синхронном переводе с английского на русский и обратно- поработаете с материалами Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности ООН- разберётесь, как устроена работа переводчиков в международных организациях- почувствуете, подходит ли вам эта динамичная и востребованная профессияЭто не просто курс - это возможность сделать первый шаг к карьере в международной среде и понять, как выглядит работа переводчика «изнутри». Количество мест ограничено. Лето - лучшее время попробовать.🗓 Когда и сколько? I поток 29 июня - 10 июля (13:00 - 17:20) II поток 29 июня - 10 июля (18:00 - 22:20) III поток: 24 июля - 5 августа (13:00 - 17:20) IV поток: 24 июля - 5 августа (18:00 - 22:20) Занятия: 3 раза в неделю (пн/ср/пт). Итого: 36 ак. часов плотной работы. 💰 Стоимость: 27 800 рублей.👤 Кто ведет?- Елена Владимировна Баварова, ведущий преподаватель Программы подготовки переводчиков к работе в международных организациях. Обучалась у специалистов русских Служб устного перевода Секретариата ООН (Нью-Йорк), а также в отделениях ООН в Вене и Найроби.📍 Формат:Офлайн по адресу: Москва, Остоженка, 38, стр. 2, ауд.513 + оборудование Sanako Lab. И бонус - постоянная связь с кураторами в закрытом чате. 📤 Что на выходе?Итоговое тестирование и сертификат МГЛУ установленного образца + персональные рекомендации, куда расти дальше.Дополнительную информацию вы можете узнать в дирекции Института непрерывного образования:8 (495) 695 14

25 мая 2026 г.300В Telegram

Курсы ООН pinned a photo

26 февр. 2026 г.В Telegram
Курсы ООН — пост в ТГ канале

⚡️️️️VI Международная переводческая Модель ООН МГЛУ 2026 | 6th International Interpreting MUN MSLU 2026🇺🇳 Заседание Генеральной Ассамблеи ООНВы ждали этого момента целый год!Регистрация делегатов и экспертов на Переводческую Модель ООН МГЛУ 2026 объявляется открытой!🗓Даты: 12–14 мая 2026📍Место проведения: Остоженка 38, стр. 1; Остоженка 36, МГЛУ🌐Языки: русский, английский, испанский, французский💬Повестка:🇷🇺 Русский:Искусственный интеллект: стратегические возможности или глобальные угрозы.🇬🇧 English:Artificial Intelligence: strategic opportunities or global threats.🇫🇷 Français:L’intelligence artificielle : opportunités stratégiques ou menaces planétaires.🇪🇸 Español:La inteligencia artificial: ¿oportunidades estratégicas o amenazas globales?🖥Скорее подавайте заявку на участие в VI Переводческой Модели ООН МГЛУ 2026!❗️Регистрация открыта до 27 марта 2026🔝Что вас ждет после регистрации?— отборы с языковыми экспертами;— мастер-классы от опытных переводчиков и преподавателей;— организационная встреча с председателем и сопредседателем по правилам и процедурам;— прохождение теста на знание правил и процедур;— работа с руководителями языковых групп по подготовке ваших выступлений;— ну и, конечно, сама Модель 🇺🇳👍До скорой встречи, дорогие делегаты и эксперты!

18 февр. 2026 г.13 900В Telegram
Курсы ООН — пост в ТГ канале

🇺🇳 Открываются новые карьерные возможности в системе ООНПеред вами подборка престижных международных вакансий для профессионалов, готовых работать в глобальной среде, развиваться, влиять на мировые процессы и становиться частью значимых международных инициатив.По возникающим вопросам и за дополнительной информацией просьба писать на почту 📩d.s.sekrii@linguanet.ru(Продолжение в комментариях⬇️)🇺🇳 Открываются новые карьерные возможности в системе ООНПеред вами подборка престижных международных вакансий для профессионалов, готовых работать в глобальной среде, развиваться, влиять на мировые процессы и становиться частью значимых международных инициатив.По возникающим вопросам и за дополнительной информацией просьба писать на почту 📩d.s.sekrii@linguanet.ru(Продолжение в комментариях⬇️)

16 февр. 2026 г.4 710В Telegram
Курсы ООН — пост в ТГ канале

Слушатели Программы подготовки переводчиков к работе в международных организациях успешно сдали зимнюю сессию!Традиционно в состав экзаменационных комиссий по синхронному переводу (английский, французский, испанский) кроме ведущих преподавателей Программы, преподавателей перевода ПФ и действующих переводчиков вошли независимые эксперты, переводчики первых лиц государства, сотрудники Департамента лингвистического обеспечения МИД России - Дарья Мандрова, первый секретарь ДЛО МИД РФ, Майя Косова, советник ДЛО МИД РФ и Юлия Ликурцева, второй секретарь ДЛО МИД РФ. Стоит отметить, что Юлия выпускница ПФ МГЛУ, а также выпускница первого выпуска Программы2019 г., успешно сдавшая конкурсные языковые экзамены ООН и имеющая опыт работы в Штаб-квартире ООН в Нью-Йорке. Дарья и Майя — выпускницы Высшей школы перевода РГПУ им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург), также как и МГЛУ, являющегося университетом Меморандума с ООН.Поскольку в международных организациях перевод осуществляется только на родной язык, и одним из важнейших факторов при оценке его качества является уровень владения русским языком, Ольга Евтушенко, автор “Корректирующего курса русского языка”, созданного специально для Программы подготовки переводчиков к работе в международных организациях, профессор кафедры русского языка и теории словесности МГЛУ помимо проведения основного экзамена по русскому языку и культуре речи участвовала в работе экзаменационной комиссии по синхронному переводу, чтобы оценить, насколько слушатели готовы применить полученные на занятиях знания в условиях максимально приближенных к реальным.Экзамены по письменному переводу с английского, испанского и французского языков оценивались ведущими преподавателями Программы, письменными переводчиками, имеющими опыт работы в международных организациях системы ООН.Поздравляем всех слушателей Программы с успешным завершением зимней сессии и желаем дальнейших успехов в освоении профессии переводчика международных организаций! 🎉🎊Слушатели Программы по

9 февр. 2026 г.984В Telegram