
"Извините меня за это!"или зыринг-тыринг и другие чудеса заимствований."Извините нас за ..." - тренд забугорного рынка услуг. Здесь упонимание о трендеhttps://youtube.com/shorts/jq7DxDrPAcc?si=v4pGaWZnBMC7b9skНиже мой комментарий по этому поводу.1. Классно, когда бизнесы адаптируют креативные и/или вирусные идеи из других ниш/рынков под свою модель.2. И как будто везде живут люди со схожими страхами, чаяниями, общечеловеческими ценностями и хотелками. 3. Ещё с советских времён многие с завистью смотрели на Запад. И, конечно, многие тренды нужно брать на заметку, потому что с отставанием, но они всё-таки доходят до России.Однако, просто копировать не получится, работать не будетПочему?Да потому, что мы живём в разных реалиях (термин из лингвистики), которые отражают культуру и образ жизни.В дословном копировании этого тренда, например салоном красоты, будет читаться сарказм и неуместная ирония: извините, что весь год мы заботились о ваших ногтях/волосах и прочее. Really? Are you sure?Получить такое послание от салона в России было бы ну очень-очень странно. Причем тут "извините"?На русском это абсолютно не звучит, в то время как такая игра слов в английском вполне уместна и даже забавна.Поправочка на свою ЦА в любом маркетинговом и PR действии обязательна.P.S. А вот если бы салон красоты помечал в СРМ, чем обусловлен приход клиента... И я сейчас не о том, что "пришла на окрашивание потому, что корни отрасли", а контекст жизни конкретного клиента:предстоящие события или просто осенняя хандра, повышение в карьере или корпоративы/юбилеи, свадьба лучшей подруги и утренники у детей, знакомство с родителями жениха или собственное ДР)Эти детали отлично впишутся в новогоднее поздравление и добавят ценности любой рассылке/открытке/системе лояльности. Вот такая персонализация вполне могла бы вызвать эффект w😱! Или 😮!.





