
Содержание «ИЛ» №6/2026 🇮🇳
@indiareads
Канал о современной и классической литературе Индии. Пишу рецензии, советую, что почитать. Админ @Inannahh

Содержание «ИЛ» №6/2026 🇮🇳
Приоткрываем завесу тайны: в июне нас ждет номер, посвященный… Индии 🇮🇳Ну что же, дождались спецвыпуска журнала "Иностранная литература", посвященного Индии. Что меня в нем радует: публикация повести Вивека Шанбхага "Гхачар-гхочар", рассказа тамильского писателя Б. Джеямохана (мое главное открытие этого года, спасибо "индийскому" выпуску британского журнала Granta, о котором давно пора рассказать), текст от Шаши Дешпанде и, конечно, статья Татьяны Дубянской. Не может не настораживать деликатное подчеркивание, что тексты бенгальской литературы были переведены "непосредственно с бенгальского", а про остальные языки этого не сказано. Впрочем, после того как ИЛ несколькими постами выше признался, что в переводах для другого номера прибег к использованию ИИ, наверное, стоит признать, что этот бастион русского художественного перевода несколько пошатнулся.
Какие замечательные художественные новости. Во-первых, в Эрмитаже пройдет выставка "О сладости мира. Современное искусство Индии" с 4 июня по 4 октября. Во-вторых, в Томске 26 мая открылась выставка "Я нашёл тебя, моя Индия. Лик Бхараты" с картинами российских художников, написанных по следам творческих экспедиций 1990-х годов. В Сибири околоиндийским мероприятиям порадоваться случается редко (уж я-то знаю), так что новость прекрасна вдвойне.

Девушка: собирает автографы звезд.Женщина: собирает автографы переводчиков.На днях получилось наконец развиртуализироваться с прекрасной Галиной Копелиович (и ее еще более прекрасным сыном Гришей) и заполучить ее долгожданную книгу. Издательство “Ганга” всегда радует своим бережным подходом к текстам и качеством печати, перевод вачан Басаванны (с внимательным подробным комментарием) крайне приятно взять в руки. Тираж небольшой, так что поторопитесь, пока он не закончился. А с Галиной мы зависли за разговором часов на шесть и, как это всегда бывает в таких случаях, сфотографироваться никто не вспомнил. Тем больше причин встретиться еще раз!Девушка: собирает автографы звезд.Женщина: собирает автографы переводчиков.На днях получилось наконец развиртуализироваться с прекрасной Галиной Копелиович (и ее еще более прекрасным сыном Гришей) и заполучить ее долгожданную книгу. Издательство “Ганга” всегда радует своим бережным подходом к текстам и качеством печати, перевод вачан Басаванны (с внимательным подробным комментарием) крайне приятно взять в руки. Тираж небольшой, так что поторопитесь, пока он не закончился. А с Галиной мы зависли за разговором часов на шесть и, как это всегда бывает в таких случаях, сфотографироваться никто не вспомнил. Тем больше причин встретиться еще раз!

Журнал “Правила жизни” попросил написать для них гид по индийской литературе. Вместить четыре тысячи лет литературной традиции в восемь тысяч знаков оказалось непросто, но материал в итоге вышел понятный, динамичный, да еще и с красивыми картинками. Если хотите провести с индийской книжкой длинные выходные, надеюсь, вам будет чем вдохновиться.Журнал “Правила жизни” попросил написать для них гид по индийской литературе. Вместить четыре тысячи лет литературной традиции в восемь тысяч знаков оказалось непросто, но материал в итоге вышел понятный, динамичный, да еще и с красивыми картинками. Если хотите провести с индийской книжкой длинные выходные, надеюсь, вам будет чем вдохновиться.

Дигамбар ДасгуптаДвадцать пятое число месяца байшакхВ месяц радостный байшакх, двадцать пятого числаПамятник его отмыт. Нет поклонникам числа,Окружавшим в этот день величавый монумент:Кто горланит песнь его, кто из повести фрагментВслух читает, кто стихи. Кто умильно слезы льет.Все ликуют, только вот завтра этот день пройдет.Он останется стоять, а вокруг забвенья пыль.Только через год придем мы опять излить свой пыл.Запустение и сор, и засохшие цветы.Одинокий исполин среди полной немоты…Из глубин библиотек, где его творений дом,Не возьмет ничья рука с полки пожелтевший том.К изваянью мудреца разве нищий забредет…Жизнь идет, и мы живем среди собственных забот,И, беспамятные, ждем, чтобы время принеслоМесяц радостный байшакх, двадцать пятое число.Пер. И. Прокофьевой // Под небом Южной Азии. Портрет и скульптура. 2014.
✨ Пару недель назад вышла моя беседа с ведущими Радио Сарафан - сначала речь шла о кино, но вскоре стало понятно, что матримониальная тема в реальности интересует всех ещё больше. Разговор на тему семьи продолжится, хотя и в другой обстановке, - приходите…Мне в прошлый раз очень понравилось сидеть в уютном йога-пространстве и слушать, как Татьяна Дубянская рассказывает об индийской культуре. Советую и вам не упускать такую возможность.

✨ Пару недель назад вышла моя беседа с ведущими Радио Сарафан - сначала речь шла о кино, но вскоре стало понятно, что матримониальная тема в реальности интересует всех ещё больше. Разговор на тему семьи продолжится, хотя и в другой обстановке, - приходите поболтать вживую. Обещаю субъективные обобщения, ненадёжную статистику, данные из личных наблюдений и примеры из фабрики грёз! Семья в современной Индии: между долгом и чувствами.2 мая, 18.00, Nym-yoga. Плотников пер., 4/5✨ Пару недель назад вышла моя беседа с ведущими Радио Сарафан - сначала речь шла о кино, но вскоре стало понятно, что матримониальная тема в реальности интересует всех ещё больше. Разговор на тему семьи продолжится, хотя и в другой обстановке, - приходите поболтать вживую. Обещаю субъективные обобщения, ненадёжную статистику, данные из личных наблюдений и примеры из фабрики грёз! Семья в современной Индии: между долгом и чувствами.2 мая, 18.00, Nym-yoga. Плотников пер., 4/5
Люблю такие совпадения.Журнал Dharmyug мне интересен потому, что с него в начале 1960-х началась писательская карьера Шивани (про которую я уже несколько раз упоминала). Когда в 1959 году главным редактором стал Дхармавир Бхарати (созвучие между именем и названием тут случайное), значительный хиндиязычный писатель, журнал сделал резкий поворот на современную литературу. Через него прошли практически все узнаваемые писатели той поры (Камлешвар, Яшпал, Мохан Ракеш, Манну Бхандари и т.д.). В нем же, предположительно, в 1961 году Шивани дебютировала с романом, сразу же снискавшим ей огромную читательскую любовь (по точному времени публикации и тому, какой именно роман был первым, есть расхождения, поэтому пока без конкретики). Известно, что выход каждого нового сочинения Шивани положительно влиял на продажи журнала.Я перерыла все цифровые архивы, букинистические сайты и библиотеки индийского интернета. Мне хотелось посмотреть, как выглядел Dharmyug, когда им руководил Бхарати и публиковалась Шивани. Удача улыбнулась на частной страничке энтузиаста старой индийской журналистики в соцсетях. Большинство отсканированных им копий Dharmyug относятся к более позднему периоду 1980-х, чем старше выпуск, тем сложнее его найти. Но вот один единственный номер за 1962 год был отсканирован и выложен полностью. И в нем буквально на развороте сделан анонс специального “гималайского” выпуска, где отдельной строкой прописано, что читателей ждет новая “трогательная история” (मार्मिक कहानी) от Шивани. След найден и по нему можно идти.А совпадение в том, что обнаруженный журнал 1962 года был от 6 мая – и это мой день рождения.

В безуспешном поиске (в открытом доступе) номеров журнала Dharmyug из 1960-х наткнулась на коллекцию обложек журнала десятилетием ранее. В начале 50-х Dharmyug поставлял богоугодное чтение для всей семьи с рассказами о паломничествах и религиозными картинками. Вот и обложки соответствующие. Но такие красивые.В безуспешном поиске (в открытом доступе) номеров журнала Dharmyug из 1960-х наткнулась на коллекцию обложек журнала десятилетием ранее. В начале 50-х Dharmyug поставлял богоугодное чтение для всей семьи с рассказами о паломничествах и религиозными картинками. Вот и обложки соответствующие. Но такие красивые.